martes, 21 de marzo de 2023

Na man do vento





Da man do vento
chegan os nomes, 
enrédanse
como fío dun tempo 
inesquecíbel,
nos cabelos dos días, 
vértense 
na semente da terra
 e agroman 
nos xeonllos dos nenos
cantando 
en tódolos axóuxeres:

"Eu fun un día 
tal como eres
sí, eu, eu, 
miña nena
meu neno
pel de sono
pel de vento
eu, eu
non me coñeces
non te coñezo" 

Da man baleira
 do calendario
fuxe o teu nome
no río do tempo
tropezan as vogais 
facendo ruido 
de cristais que se rompen.

Aínda non sei ollarte 
no invisible 
non aprendín a ler 
no esquecemento.

©MVF 
#DíaMundialdaPoesía

Traducción

De la mano del viento 
llegan los nombres
se enredan
como hilos de un tiempo inolvidable
en el cabello de los días 
se vierten 
en la semilla de la tierra
y florecen
en las rodillas de los niños
cantando en todos sus juguetes: 

"Yo he sido un día 
tal como eres,
sí, yo, yo, 
mi niña,
mi niño, 
piel de sueño, 
piel de viento, 
yo, yo,
no me conoces
no te conozco"

De la mano vacía 
del calendario 
huye tu nombre
en el río del tiempo.
Tropiezan las vocales
hacen ruido
de cristal al romperse.

Aún no sé mirarte en lo invisible.
No he aprendido a leerte
sin recuerdos.

#DíaMundialdelaPoesía

1 comentario:

  1. Qué hermoso poema Manoli!!
    Precioso para el día de la poesía.
    Besicos muchos.

    ResponderEliminar